A Miss Sarajevo 1995 novemberében a U2 és Brian Eno (Passangers): Original Soundtracks 1 című albumon jelent meg.
A Miss Sarajevo ötletét Bill Carter azonos című dokumentumfilmje adta, amely a háború sújtotta bosnyák főváros fiataljainak hétköznapjairól szól, akik a nehézségek ellenére ugyanúgy hallgatnak zenét – U2-t, Sonic Youth-t vagy éppen East 17-t –, mint békében élő embertársaik. Kevesen tudják, de még szépségversenyt (erre utal a dal címe) is rendeztek a városban, amelyen a résztvevő fiatal lányok a színpadon egy feliratot tartotak maguk előtt, hogy hallassák a hangjukat a tétlenkedő nagyvilágnak: Ne hagyjátok, hogy megöljenek minket.
A dal a brit listákon a 6. helyig küzdötte fel magát.
Pavarotti és Bono először 1993. július 13-án beszélt először, amikor a U2 Bolognában lépett fel és Bono (Macphistoként) a világhírű tenor operaénekest hívta fel telefonon a színpadról. Pár hónap múlva az olasz híresség "hívta vissza" Bono-t és kérte, hogy írjon egy dalt számára. A történet 1995 szeptemberében folytatódott, amikor Pavarotti Modenába invitálta Bono-t, The Edge-t, Brian Eno-t, hogy együtt adják elő a Miss Sarajevo-t a "Pavarotti és barátai" koncerten. A koncert bevételeit egy Mostarban épülő zeneiskola javára ajánlották fel, amelynek a megnyitóján 1997 decemberében Pavarotti és Bono is jelen volt.
Is there a time for keeping your distance
A time to turn your eyes away
Is there a time for keeping your head down
For getting on with your day
Is there a time for kohl and lipstick
A time for curling hair
Is there a time for high street shopping
To find the right dress to wear
Here she comes
Heads turn around
Here she comes
To take her crown
Is there a time to run for cover
A time for kiss and tell
Is there a time for different colours
Different names you find it hard to spell
Is there a time for first communion
A time for East Seventeen
Is there a time to turn to Mecca
Is there time to be a beauty queen
Here she comes
Beauty plays the clown
Here she comes
Surreal in her crown
Dici che il fiume
Trova la via al mare
E come il fiume
Giungerai a me
Oltre i confini
E le terre assetate
Dici che come il fiume
Come il fiume...
L'amore giungerà
L'amore...
E non so più pregare
E nell'amore non so più sperare
E quell'amore non so più aspettare
[Translation of the above]
You say that the river
finds the way to the sea
and like the river
you will come to me
beyond the borders
and the dry lands
You say that like a river
like a river...
the love will come
the love...
And i don't know how to pray anymore
and in love i don't know how to hope anymore
and for that love i don't know how to wait anymore
[End of Translation]
Is there a time for tying ribbons
A time for Christmas trees
Is there a time for laying tables
And the night is set to freeze
Utolsó írka